Intern and Study program for Poles
 |
INTERN AND STUDY PROGRAM
For Poles who want to work and study in Spain and Belgium
MIESZKAJ I STUDIUJ W HISZPANII LUB BELGII.
Dla Polaków którzy chcą zamieszkać i studiować w Hiszpanii lub Belgii.
|
Internships for Poles: Introduction - Informacja
INTERN AND STUDY PROGRAMS
For Poles who want to work and study in Spain and Belgium.

MIESZKAJ I STUDIUJ W HISZPANII LUB BELGII.
Dla Polaków którzy chcą zamieszkać i studiować w Hiszpanii lub Belgii.
Internship Program in Spain and Belgium
The Study-Intern Program was conceived for the many people who are passionate about European culture and wish to improve their Spanish or French while making social and professional contacts for the future. It is an economic solution for those who wish to combine exposure to people, life and pleasure with something more practical: the chance to gain an international professional experience for your resume. Its advantage is that it is organized by Americans living for years in Europe who are the source providers for many other programs marketed worldwide. This benefit is passed on to the program's participants by lowering costs and maintaining higher value. The advantages you will enjoy are becoming bilingual, improving yourself professionally in a practical setting while living for 3 months in either Madrid, Barcelona, Valencia, San Sebastian, Granada, Canary Islands or in Brussels.
Program Praktyk i Nauki Języków Obcych w Hiszpanii i Belgii
Program Praktyk i Nauki Języków jest skierowany do wszystkich osób, które są zainteresowane odkryciem i poznaniem Kultury Europejskiej . Dla osób, które pragną podwyższyć swój poziom języka hiszpańskiego, francuskiego lub angielskiego, zawierając jednocześnie kontakty profesjonalne, które mogą mieć duże znaczenie w przyszłości. Proponujemy ekonomiczne rozwiązanie dla tych osób, które szukają połączenia nauki , doskonalenia zawodowego, nawiązania nowych znajomosci i kontaktów międzynarodowych i zarazem polepszenia swojego curriculum. Program ten, jest prowadzony przez Amerykańskich rezydentów Europy, którzy zainicjowali wiele innych programów, znajdujących się na rynku międzynarodowym. Doświadczenie to, umożliwiło opracowanie takiego programu, który jest bardzo ekonomiczny i zarazem oferuje wysoki poziom szkolenia.
Jesteśmy przekonani, iż będzie to ogromne i przyjemne doświadczenie. Poznając nowych ludzi, nawiązujac kontakty międzynarodowe, doskonaląc język obcy i podwyższając swój poziom profesjonalny, mieszkając przez 2-6 miesięcy w Madrycie, Barcelonie, Sewilli lub w Brukseli.
Internships for Poles: Program Features - Aspekty Programu
3 Program Features
Academic Features
- The internship program provides a 2 to 4 week intensive language course in a centric specialized language academy upon your arrival. This course will prepare you for cultural immersion socially, linguistically and professionally.
Professional Features
- Following the language course you will begin your internship in your chosen sector. We work with around 150 participating firms, both medium and international sized, in all fields of interest. Each one offers a unique and memorable opportunity.
- In non-profit organizations the internships have a two-fold objective: to satisfy your social conscience while you also gain professionally. So that you can benefit from an international on-the-job experience while you volunteer, the posts in non-profit organizations are not usually at the grass roots level but in the administrative divisions. For example, we can place journalism majors in the Press Department of a humanitarian organization to fuse the linguistic, career and volunteer needs of that candidate.
- The Marketing internships are in a wide span of Spanish and French companies dealing in areas as diverse as human resources, logistics, advertising, journalism, EFL graphic arts, public relations, teaching, consulting, finance, etc.
Cultural and Social Features
- The cultural services provided by this program include membership in a popular free time activities club in Madrid and Brussels. Almost every weekend there are excursions at student prices which most participants take advantage of. You will find out why Spain is the most visited country in the world for long-term tourism and why Brussels is proudly called Europe’s capital.
- Many of the cultural activities are free: concerts, walking tours, interchanges, lectures, exhibits. etc. BEST Programs has very close ties with the worlds of art, music and travel. These afford us inside information which we regularly pass on to our Intern Program participants.
3 Aspekty Programu
Aspekt Akademicki
- Praktyka w firmie poprzedzona jest intensywnym, 40-sto godzinnym kursem językowym, który odbywa się w wyspecjalizowanych , akademickich centrach językowych. Kurs ten przygotowuje do integracji kulturowej, językowej i profesjonalnej.
Aspekt Profesjonalny
- Po odbyciu kursu językowego, rozpoczyna sie praktyka w wybranej dziedzinie. Współpracujemy z około 150-oma firmami, o randze miedzynarodowej, we wszystkich sektorach nauki i techniki. Wszystkie oferują jedyną i niepowtarzalną okazję na współpracę.
- W organizacjach humanitarnych praktyka spełnia dwa zadania: zaspokojenie potrzeb socjalnych praktykanta i jego doskonalenie profesjonalne.
- Praktyka marketingu odbywa sie w hiszpańskich lub francuskich firmach, które pracują w różnych dziedzinach nauki i techniki, to jest dziennikarstwo, socjologia, logistyka, grafika, etc.
Aspekt kulturalny i socjalny
- Program nasz udostępnia informacje o tym, jak spędzić wolny czas. Umożliwiamy i ułatwiamy wstęp do wielu liczących sie klubów w Madrycie i w Brukseli poprzez karnety zniżkowe. Organizowane są wycieczki grupowe, i pamiętajcie, Hiszpania jest najbardziej odwiedzanym krajem na świecie.
- Wiele zajęć jest organizowanych gratis-studenci nie ponoszą żadnych kosztów, to jest koncerty, krótkie wypady ,wystawy sztuki. BEST Programs ma bardzo ścisłe stosunki ze światem sztuki, muzyki i agencji podróży. Takie kontakty umożliwiają nam udostępnienie naszym podopiecznym pełną informację o tym, co aktualnie jest organizowane i na jakie spotkania warto sie udać. Serdecznie zachęcamy do skorzystania.
Internships for Poles: Language Course - (English only)
Before the commencement of the internship program you will attend an Intensive Spanish course which consists of:
- 20 hours of Spanish classes (9 am to 12:30 pm or similar, Monday to Friday). There is a maximum of 8 students in each class, average 5. All teachers are native Spanish speakers, educated to at least degree level and with specific teaching qualifications.
- Cultural and Social Activities Program, which is aimed at improving your knowledge of Madrid itself (through our walking tours of the city and visits to world-famous art museums) and also the culture and customs of Spain. This program also involves evenings, where you can enjoy food and drink typical of Spain, whilst making friends with other students from the school. Some events are free and others have a small charge.
- Our school is centrally located in an up-market neighborhood of Madrid. It is a fully-equipped, specialized language schools for internsive language courses in Spanish.
- There are plenty of opportunities to participate in class conversations and to get to know your classmates from all over the world.
- See list of legal holidays which cannot be made up.
The school provides:
- Placement test
- Orientation pack
- Free access to the internet from 8.30am until 9.30pm school's computer terminals and wifi.
- Library service
- Conversation Exchange with native Spanish speakers
- 24h emergency number
- End of course certificate
Internships for Poles: Lodging - Apartament
Lodging
We offer flexible and optional lodging.
- You can sign up for a shared student apartment. These are normally flats with shared bathroom(s), kitchen and a common area that have 2 to 4 bedrooms. Cleaning and upkeep are often provided by the owner. They are fully equipped and centrally located. All utilities are included. A private room costs approximately 400-500 Euros/month. A shared room approximately 600 Euros/month (300 Euros each).
Apartament
Propozycje tą pozostawiamy do wyboru uczestnika.
- Możemy dokonać rezerwacji pokoju w apartamencie studenckim. Apartament ten ma łazienkę (łazienki), kuchnię, i salon, oprócz 2-4 sypialni. Sprzątanie i rachunki za utrzymanie pokrywa właściciel. Mieszkanie to znajduje się w punkcie centralnym miasta i jest całkowicie wyposażone. Korzystanie ze sprzętu użytku domowego jest wliczone w cenę ogólną. Koszt pokoju prywatnego wynosi około 400-500 Euro/miesiąc. Pokój dwuosobowy wynosi 600 Euro/miesiąc (300 Euro/osoba).
Internships for Poles: Fields and Firms - Przykłady niektórych firm
Examples of firms and NGOs we work with:
Oto przykłady niektórych firm z którymi pracujemy:
Spain
- Accion Directa - Furniture Design
- Always Traducciones - Translation
- Amnesty Internacional - NGO
- Autonomous Cargo Systems - Logistics
- Barcelona Business Centre - Business Services
- Blanca Soto Gallery - Art and Photography
- Broadsheet - Publishing and Marketing
- Comision Europeo de Ayuda al Refugiado - NGO
- Club Ivy - Education
- Dreams and Adventures - Travel
- EMI Music - Publishing
- Esprit - Fashion Design and Marketing
- Fiesta Facil - Photography and Marketing
- Guide Out - Publishing
- Habitat - Furniture Design and Marketing
- Hotel Urban - Cuisine Arts
- In Madrid - Publishing
- Interacting - Theatrical Production
- Intered - NGO
- International House Language Schools - Marketing
- Lofts Apartments - Real Estate
- Molinare - Post Film Production
- Politours - Travel
- Quality Office Management - Business Services
- Red de Deporte y Cooperacion - NGO
- Sampere - Law
- Save the Children - NGO
- Spectra Media - P.R.
- Studio-X - Architecture
- Tandem Internacional - Marketing
Brussels
- Aide au Developpement Gembloux - NGO
- Amnestia Internacional - NGO
- Avocats sans Frontieres - Law
- Blueprint Partners - Public Affairs, Consultancy
- Brussels Fairs and Exhibitions - Events
- Caritas Europe - NGO, Communication Department
- Clealy Gottlieb - Law
- Climate Action Network - NGO, Ecology
- Deutsche Bank - Finance
- ERTICO - Transportation Systems
- Eurochild - NGO, Children´s issues
- Eurocommerce - NGO, Trade
- Eurojuris - NGO, Law
- European Policy Centre - NGO, Think tank
- European Woman´s Lobby - NGO, Woman´s rights
- Forum Europe - NGO, Think tank
- Handicap International - NGO
- Human Rights Watch - NGO
- Kiddy Classes - EFL, marketing
- Media A - Graphic Arts and Web Design
- POLIS - Trade, Commerce
Especially popular areas are Marketing, EFL, Graphic Arts, Law, Business, IT, Journalism, International Relations, Finance, Psychology and the Health professions. Our method is to hand pick the firm and pitch you to them according to your qualifications.
In non-profit organizations the internships have a two-fold objective: to satisfy your social conscience while you also gain professionally. So that you can benefit from an international on-the-job experience while you volunteer, the posts in non-profit organizations are not usually at the grass roots level but in the administrative divisions. For example, we can place journalism majors in the Press Department of a humanitarian organization to fuse the linguistic, career and volunteer needs of that candidate.
The Marketing internships are in a wide span of Spanish and French companies dealing in areas as diverse as human resources, logistics, advertising, journalism, EFL graphic arts, public relations, teaching, consulting, finance, etc.
Najbardziej popularne kierunki to: marketing, prawo, ekonomia, dziennikarstwo, stosunki międzynarodowe, psychologia, medycyna, prawo międzynarodowe- Unii Europejskiej, etc. Nasze zadanie opiera się na wyszukaniu odpowiedniej firmy, która zaproponuje praktykę w tym samym sektorze nauki co kwalifikacje praktykanta.
W organizacjach humanitarnych praktyka spełnia dwa zadania: zaspokojenie potrzeb socjalnych praktykanta i jego doskonalenie profesjonalne.
Praktyka marketingu odbywa sie w hiszpańskich lub francuskich firmach, które pracują w różnych dziedzinach nauki i techniki, to jest dziennikarstwo, socjologia, logistyka, grafika, etc.
Internships for Poles: Applying - Formularz
Eligibility and Duration
- Ability to commit for 3 months minimum (2 months in the summer).
- Intermediate knowledge of Spanish or French (unless placed with an English language company).
- 18 years of age or older.
- Clear professional track.
Warunki i Trwanie
- Praktyki trwają minimum 3 miesiące (2 miesiące w okresie letnim).
- średni stopień znajomości języka hiszpańskiego lub francuskiego (jeżeli nie umieszczamy praktykanta w firmie, która jest angielskojęzyczna- w tym przypadku - średni stopień języka angielskiego).
- Wiek praktykanta - powyżej 18 lat.
- Objaśnić nam swoje plany na przyszłość.
Application Steps
All documents need to be sent in English and in Spanish, or French.
To apply:
1. Fill in the application form online.
2. Collect the necessary documentation:
- a copy of your passport.
- resume in English and in Spanish or French.
- cover letter to the company in English and in Spanish or French.
- a passport photo.
3. Send the documents PRIORITY MAIL or .jpg file to our main offices in Madrid with the registration fee of 300 Euros.
Jill Arcaro
BEST
Calle Solano, 11, tercero C
Pozuelo de Alarcón
28223 Madrid, Spain
By email:
best@bestprograms.org
4. Set up a time for an telephone interview (optional).
5.You will receive confirmation on your language classes and information on your internship in a host company.
6. You will receive confirmation on your accommodation.
7. Receive your itinerary with all the summarized information pertinent to the program and make final payment of BEST fee.
8. Arrange flight for weekend previous to beginning of language course. Courses start most Mondays throughout the year.
9. Arrival and transfer from the airport to your accommodation.
Contact and further information:
best@bestprograms.org
Jak się zapisać:
Wszystkie dokumenty muszą zostać wypełnione i wysłane w języku angielskim i hiszpańskim lub francuskim.
Co potrzebujesz:
1. Wypełnić formularz zgłoszeniowy online (wersja w języku angielskim).
2. Dołączyć niezbędne dokumenty:
- Curriculum w języku angielskim i hiszpańskim lub francuskim.
- Kopia paszportu.
- List motywujący do potencjalnej firmy.
- Zdjęcie paszportowe.
3. Wysłać dokumenty przez PRIORITY MAIL na adres naszego biura w Madrycie wraz z dołączoną opłatą wpisową-300 Euro (Terms and Fees).
Susana Diez
BEST
Calle Solano, 11, tercero C
Pozuelo de Alarcón
28223 Madrid, Spain
lub poprzez e-mail:
best@bestprograms.org
4. Poinformować nas o dyspozycyjnym czasie na rozmowę telefoniczną (ewentualną).
5. Przesłać informacje o Swoim poziomie języka obcego, potwierdzenie uczestnictwa w naszym kursie językowym i informacje o zakresie praktyk.
6. Określić czas planowanego przyjazdu.
7. Otrzymasz kompletną informacje odnośnie programu przeznaczonego dla Ciebie i dokonasz ostatecznej opłaty na poczet BEST.
8. Zarezerwuj swoje przybycie podczas weekend-u, ze względu na zajęcia kursu językowego, który rozpoczyna się zawsze w poniedziałki.
9. Odebranie z lotniska jest zależne od Twojego wyboru, jednakże po wieloletnim doświadczeniu nalegamy, aby kandydaci wzięli pod uwagę tą opcję.
Dla uzyskania większej informacji prosimy kontaktować się przez pocztę elektroniczną:
best@bestprograms.org
Internships for Poles: Terms - Regulamin Programu
Terms - Regulamin
In consideration of BEST Services, by accepting placement in the Internship Program, you
Zawierając umowę z BEST musisz być świadomy, że:
A. promise that all information given in the application is accurate and complete
potwierdzasz, iż informacja, którą nam udostępniasz jest poprawna i kompletna.
B. agree:
zgadzasz sie z poniższym:
1. to abide by all appropriate regulations and laws of Spain or Belgium.
akceptujesz zachowanie i postępowanie według prawa Hiszpanii lub Belgii.
2. to carry out your duties as an intern to the best of your ability.
zrobisz wszystko co możliwe aby wykazać swoje najlepsze cechy.
3. to pay your way, to and from your home country and Spain.
podejmujesz się opłaty za bilety lotnicze z i do, Hiszpanii lub Belgii.
4. to contract health, accident and travel insurance
musisz posiadać pełny pakiet ubezpieczeniowy; zdrowotny i wypadkowy.
5. to stay as long as you have indicated on your application
zobowiązujesz się pozostać tu zgodnie z datami wcześniej ustalonymi, w formularzu zgłoszeniowym.
6. to indemnify BEST PROGRAMS and their staff against any loss or damage suffered by any of them or any claims made against them as a result of any breach or negligence by me during my participation in the program.
BEST PROGRAM nie bierze odpowiedzialności za postępowanie niezgodne z wyżej wymienionymi punktami przez praktykanta.
7. a placement cannot be refused because of the location of the company. Many people in large towns travel for an hour or more to get to work and you should be prepared to do this.
musisz być przygotowany na to, iż być może zajdzie potrzeba dojeżdżania do firmy, w której będziesz odbywać praktyki, dość daleko od miejsca zamieszkania.
8. to behave during the work placement as though you were an employee. You should learn by being with others in the workplace and you should not expect your company to give you a training programm.
przez okres pracy-praktyki zobowiązujesz sie do bycia uważnym, korzystania w znaczeniu intelektualnym, z praktyki i uczyć się poprzez przebywanie i obserwacje innych pracowników danej firmy. Możesz także poprosić firmę aby udostępniła cały zakres i tematykę Twoich praktyk, aby móc zaznajomić się wcześniej, z planowanymi dla Ciebie zajęciami.
C. understand:
Rozumiesz, iż:
1. the exact work you will do depends on your level of education and qualifications, your experience and skills, and your level of Spanish.
rodzaj i poziom pracy jaką będziesz wykonywać tutaj, jest zależny od Twojego poziomu wykształcenia, doświadczenia jakie posiadasz i oczywiście od poziomu języka obcego.
2. job specifications and workloads vary, but you can expect to have your own responsibilities and perhaps your own project.
specyfika pracy polega na tym, iż nie zawsze bedziesz pracować w grupie. Bardzo często się zdarza, iż otrzymujesz własny projekt do wykonania dla celów firmy.
3. all placements will have some routine activity such as data entry or answering the telephone.
wszystkie praktyki mają swój program podstawowy, który obejmuje między innymi odbieranie telefonów czy też uzupełnianie bazy danych w firmie.
4. there is no salary because the objectives of the program are educational and offer a chance to gain professional experience. Many employers pay for daily travel and/or lunch expenses, but this is not guaranteed.
praktyki te nie są płatne, ponieważ jest to szkolenie, program edukacyjny, proponujący zdobycie doświadczenia profesjonalnego. Wiele firm, z którymi współpracujemy pomaga praktykantom w utrzymaniu poprzez opłatę biletu na dojazd do pracy lub opłatę obiadów, jednakże my nie możemy zagwarantować niczego.
5. you can request a specific company and we will try to accommodate you, but you cannot specify the size of the company you will work for.
możesz określić specyfikę firmy, w której chcesz odbyć praktykę i my postaramy się znaleźć odpowiednią dla Ciebie. Jednakże nie jesteśmy w stanie zagwarantować praktyki w konkretnie określonej firmie np. Kodak, gdyż nie mamy żadnej gwarancji, że ta właśnie firma będzie chciała Cię przyjąć, co jest zależne od kwalifikacji jakie posiadasz.
6. you must specify three different sectors on your questionnaire. Applicants cannot refuse a placement which clearly falls into one of these areas.
musisz podać w formularzu trzy specjalności, które Cię interesują. My gwarantujemy znalezienie odpowiedniej firmy przynajmniej w dwóch podanych przez Ciebie dziedzinach.
7. we reserve the right to cancel or change your work placements if your level of Spanish does not reach the expected level.
rezerwujemy sobie prawo do zmiany firmy lub dokonanie anulacji praktyki, jeżeli poziom języka obcego reprezentowany przez Ciebie, okaże sie niższy niż średnio-zaawansowany.
8. BEST will strive its hardest to find you a family or an apartment but because of scarcity, cannot guarantee either one particularly. Sometimes we find other creative solutions to lodging such as exchanging receptionist work in a hostel for a room.
BEST będzie sie starał znaleźć dla Ciebie rodzinę, z którą będzie możliwość zamieszkania lub apartament, jednakże nie możemy zagwarantować osobnego pokoju. Czasami znajdujemy inne, często lepsze, rozwiązania jeśli chodzi o miejsce zamieszkania, np. wynajem pokoju w hostelach.
Internships for Poles: Fees - Opłaty
Fees - Opłaty
The basic fee includes the internship placement, 2 week language course with four lessons a day, cultural features, company screening, orientation package and local contact person to help you with any questions you might have. Our fee for 2 or 3 months is only 1100 Euros.
- Możesz wybrać opcję podstawową do zorganizowania praktyki, która obejmuje:
- Organizację praktyki
- 2 tygodnie kursu językowego po 4 godziny dziennie
- Pakiet orientacyjny i informacyjny
- Charakterystyka i pomoc w integracji
- Lokalny numer telefonu osoby, która pomoże ci w każdej chwili i odpowie na każde twoje pytanie.
Nasza cena za 2-3 miesiące praktyk wynosi 1100 euro.
If you would like to increase your language courses from 2 weeks to 4 weeks (from 40 to 80 classes), it will cost an additional 290 Euros.
Jeżeli chciałbyś przedłużyć swój kurs językowy od 2 do 4 tygodni wówczas będzie się to wiązało z dodatkowym kosztem w wysokości 290 euro.
We try to keep the costs for you as low as possible, so we do not require you to purchase any additional services from us, but if you would like us to help you out with such things as airport retrieval, finding lodging or getting a good health insurance, here is the list of other services we provide and our fees:
Proponujemy jak najniższe koszty dlatego też nie wymagamy korzystania z dodatkowch usług, jeżeli nie masz takiej potrzeby, jednakże jeżeli chciałbyś, możemy pomóc w takich kwestiach jak: znalezienie i rezerwacja mieszkania w apartamencie studenckim, odbiór z lotniska czy też ubezpieczenie zdrowotne. Poniżej podajemy ci listę i ceny za inne usługi, które możemy ci zaproponować.
| Insurance in Spain (Health and Accident) |
35 Еuros/month |
| Insurance in Belgium (Health and Accident) |
55 Еuros/month |
| Lodging in shared student apartments |
500 Euros/month + 1 month deposit |
| Accommodation placement fee |
75 Euros |
| Airport/station retrieval fee |
75 Euros |
| Translation and correction service for resumes and cover letters from Polish to English or French or Spanish. |
30 Euros/page |
Ubezpieczenie w Hiszpanii (zdrowotne i wypadkowe)
|
35 euro/miesiąc
|
| Ubezpieczenie w Belgii (zdrowotne i wypadkowe) |
55 euro/miesiąc |
| Pokój w apartamencie studenckim |
500 euro/miesiac + miesiąc depozytu |
| Rezerwacja pokoju |
75 euro |
| Odbiór z lotniska oraz transport do miejsca zamieszkania |
75 euro |
| Tlumaczenie i korekcja dokumentów z języka polskiego na angielski, francuski lub hiszpanski. |
30 euro za stronę |
- The application fee of 300 Euros is deductible from the total. The application fee is non-refundable.
Opłata wpisowa 300 Euro jest odliczana od opłaty końcowej, jednakże w przypadku zerwania umowy i całkowitej rezygnacji praktykanta nie jest ona zwracana.
- Lodging arranged for 500 Euros/month. Most apartments require a month´s key/damage deposit payable once you take possession. We will make every effort to honor the stated lodging fee, but it may suffer unannounced fluctuation.
Wynajm pokoju w apartamencie studenckim miesięcznie wynosi około 500 euro. Większość apartamentów wymaga zapłacenia odgórnego za bierzący miesiąc + miesiąc depozytu w momencie odbioru kluczy. Niestety nie możemy zagwarantować, iż cena mieszkania nie ulegnie zmianom, jednakże są to bardzo niewielkie wahania.
- Payment of the application fee is due before any processing begins and should accompany the application form and documentation.
Opłata wpisowa dokonana zostaje przed procesem ustalania praktyk i musi zostać przesłana razem z wymaganymi dokumentami.
- All documents must be sent by Priority Mail.
Wszystkie dokumenty muszą zostać wysłane przez Priority Mail.
- Payment in full is due no later than 30 days prior to your desired start date in the program. You will be subject to a 50 Euro late fee for payment after arrival.
Opłata końcowa musi zostać uiszczona w ciągu 30 dni od momentu zapisania się do Programu. Jeżeli zdecydujesz się uiścić opłatę po przybyciu na miejsce, musisz wiedzieć, iż bedziesz musiał ponieść koszt extra w wysokości 50 Euro.
Methods of Payment:
Sposoby zapłaty:
- BANK TRANSFER in Euros.
Lub dokonać przelewu na konto BEST Jarcaro PROGRAM w Euro.
Please be sure to mention "sender´s name". All banking costs must be paid by the sender.
Proszę sie upewnić o dopisanie imienia i nazwiska osoby, która dokonuje wpłaty. Wszelkie opłaty w związku z przesyłka pokrywa nadawca.
BEST requests that you notifying us once you have made payment so that we can be on the alert for it and confirm reception.
BEST prosi o zawiadomienie o dokonaniu opłaty wpisowej- wówczas będziemy mogli przesłać Ci potwierdzenie odbioru zaraz po otrzymaniu przekazu.
BEST Jarcaro Programs
Open Bank,
Plaza Manuel Gomez Moreno, 2, 28020 Madrid,
IBAN: ES69 0073 0100 52 0473377294
Account Number: 0473377294
BIC (Bank Identification Code): OPENES MM,
Fee Code: OUR
- Online credit card payment here.
Refund policy
Cancellation prior to 30 days before starting the program entitles you to a 100% refund, excluding the non-refundable registration fee.
Cancellation 15 - 30 days prior to starting the program entitles you to 50% refund, excluding the non-refundable registration fee.
Cancellation 0 - 15 days prior to your expected arrival does not entitle you to any refund (0%). Neither do we refund if cancellation occurs once in Spain.
W przypadku rezygnacji z uczestnictwa w programie na 30 dni przed rozpoczęciem zwracamy całość wpłaconych pieniążków oprócz opłaty wpisowej 300 Euro.
W przypadku rezygnacji z uczestnictwa w programie na 15 - 30 dni przed rozpoczęciem zobowiązujemy się do zwrotu 50% całości kosztów odliczając 300 Euro opłaty wpisowej.
W przypadku rezygnacji z uczestnictwa w programie na 0-15 dni przed rozpoczęciem programu nie zostanie zwrócony żaden koszt pokryty przez praktykanta.
Your travel insurance covers some unexpected emergencies which might cause cancellations. Inquire about broader coverage. Robbery is not covered.
Twoje ubezpieczenie w podróży pokrywa niektóre wypadki losowe-prosimy abyś poinformował/a sie przez nas o zakresie ubezpieczenia. Zapytaj nas o poszerzenie zakresu ubezpieczenia-jeśli jesteś zainteresowany/a. Zaznaczamy, że w ubezpieczenie nie jest wliczona kradzież ani zaginięcie bagażu- patrz poniżej na wyciąg z umowy.
TRAVEL AND HEALTH INSURANCE
The insurance policy is health, travel and accident coverage in Arag Seguros. It covers: medical (doctor's visits, hospitalization and prescriptions) up to 3000 EUR, dentists up to 60 EUR, accident (transport, lodging, extended stays, prior returns, messages), costs resulting from delays in luggage arrival (over 12 hours), transport of lost luggage once found, civil responsibility.
The policy does not cover robbery or claims under 9 EUR. There is no deductible for claims over 9 EUR.
UBEZPIECZENIE ZDROWOTNE Y W PODRÓZY
Ubezpieczenie to obejmuje ubezpieczenie zdrowotne, w podróży i wypadkowe. Kontraktowane jest w Arag Seguros. Obejmuje: opiekę medyczną (wizyty lekarskie, pobyt w szpitalu i recepty) do sumy 3005 Euro, stomatolog do sumy 60 Euro, wypadkowe-transport, nocleg, przedłużenie pobytu, skrócenie pobytu, wiadomości telefoniczne, koszt opóźnienia transportu (po 12-tu godzinach).
Polisa nie pokrywa kradzieży w większej wartości niż zwracając 9 euro-proszę wziąć to pod uwagę.
Contact and further information: best@bestprograms.org
Kontakt dla większej informacji: best@bestprograms.org
Internships for Poles: Tips - Warto wiedzieć
Helpful Tips and Additional Information
Dodatkowe objaśnienie, propozycje i informacja uzupełniająca.
- The most inexpensive way to send your payment to Spain is to do the bank transfer. It costs only 1% of the amount, while the transfer of funds through Western Union costs 2%. Sending money by mail is even more costly. First, you need to make a bank check and then you need to send it by Priority Mail.
Proponujemy najbardziej ekonomiczne rozwiązanie dotyczące przesłania depozytu do Hiszpanii. Otóż najlepsza droga, jest poprzez przelew bankowy. Koszt takiej przesyłki wynosi tylko 1%, gdzie przesyłając poprzez Western Union ponosimy koszt 2%.
Przesyłka drogą pocztową okazuje sie jeszcze droższa. Reasumując, wystawienie czeku i przesłanie go drogą pocztową-Priority Mail,okazuje sie najprostszym i najpewniejszym rozwiązaniem.
- Getting ready for your trip, don't forget that the luggage weight limit is only 20 kg per person. If you go over the allowed amount, it will cost additional 10 Euros for every kg.
Przygotuj swój bagaż i nie zapomnij o ograniczeniu go do 20 kg na osobę. Jeśli potrzebujesz zabrać ze sobą większy bagaż, musisz być świadomy, iż będziesz zmuszony dokonać dopłaty, która wynosi w przybliżeniu 10 euro za kg nadwagi.
- Bring two photocopies of your passport with you. It is recommended that you carry a photocopy with you and not the original document in case of lost or theft. The other photocopy keep just in case that happens anyway, it will help to receive new documents. Madrid is no more dangerous than any other large city, but it is better to be safe than sorry. For this reason it is also recommended not to carry large sums of cash with you and to have all the phone numbers to cancel your credit cards in case of lost or theft.
Prosimy bardzo zabrać ze sobą dwie kopie paszportu-w przypadku zgubienia dokumentu. Poza tym, kopia ta pomaga bardzo w otrzymaniu nowego paszportu.
Madryt jest miastem bardziej bezpiecznym niż inne, duże miasta europejskie, jednakże lepiej jest zachować ostrożność. Dla tego samego powodu prosimy uważać zawsze na swój bagaż, nie zabierać ze sobą dużej gotówki i nigdy nie lokować pieniędzy w jednym miejscu -najlepiej rozdzielić je na partie i schować w kilku miejscach. Prosimy także o zabranie ze sobą wszelkich numerów telefonicznych potrzebnych do zablokowania waszej karty kredytowej w razie zgubienia lub stracenia takowej.
- It is recommended that you have a cell phone with you, so you can purchase it here or bring it with you from Poland. The IT standards here are the same as in Poland and you can purchase a sim-card for the local use of the phone. The use of cell phone in Europe does not cost much and the incoming calls are always free, even from abroad. You can also send sms-messages to Poland. However, to call home from a cell phone is not cheap, so it is better to buy phone cards for international calls, which can be used from a payphone or a stationary phone. If used from a cell phone, the time is greatly reduced. You can purchase calling cards in tobacco or newsstands.
Jest bardzo polecane zabranie ze sobą telefonu komórkowego, w ten sposób będziemy mogli się z Tobą zawsze skontaktować. Bedziesz mógł go nabyć tutaj lub możesz przystosować ten, który używasz w Polsce.
Operator, z którego bedziesz korzystać zależy tylko od Twojego wyboru, jednakże my proponujemy bardziej ekonomiczne "Lokutorium" aby dzwonić do Polski lub zakupienie karty telefonicznej i korzystanie z kabin publicznych-decyzja należy do Ciebie. Karty telefoniczne, odpowiednie do wykonywania rozmów zagranicznych, możesz nabyć w tutejszych kioskach tzw. Tabacos.
- The public transportation system of Madrid is very convenient. The metro pass also includes the use of busses.
* If you are coming at the beginning of the month, it's better to purchase the monthly unlimited pass, called "Abono". To get this card, first you need to go to a tobacco store (were you can also buy stamps, phone cards and transportation passes) with your passport and a passport size picture. Abono costs less if you are under 21, but it will take 1-2 weeks to receive it, so apply right away. As soon as you receive the card, you can get the actual pass at a ticket machine or a ticket booth at any metro station. Machines take 5, 10, and 20 euro bills, so if you have larger bills with you, you need to change them beforehand because not all stations have the booths.
* If you are coming at the end of the month, it is cheaper to purchase the 10 trip pass. Metro is open from 6am till about 12:30am, so if you need to go somewhere after hours, it's better to take a taxi, which is not too expensive here, especially if you split the cost with other people.
Transport publiczny w Madrycie jest bardzo dobrze rozwinięty. W ramach transportu dysponujesz metrem, pociągiem podmiejskim (RENFE) lub siecią autobusów.
* Jeżeli przybędziesz tutaj w początkach miesiąca najbardziej ekonomicznym rozwiązaniem w związku z biletami, będzie kupienie biletu miesięcznego tzw. "Abono". Aby otrzymać ten bilet musisz udać się do kiosku tzw. Tabacos (tam także możesz nabyć znaczki pocztowe, koperty, itp.), zabierając ze sobą paszport aby wypełnić formularze, do których potrzebujesz numer paszportu, imię, nazwisko, datę urodzenia, tutejszy adres zamieszkania, itd. Jeżeli nie masz 21 lat "Abono" będzie kosztowało Cię mniej, gdyż będzie to "Abono Joven", jednakże aby je otrzymać musisz czekać ok.2 tygodnie. Po otrzymaniu tegoż karnetu możesz kupić bilet magnetyczny na odpowiednią strefę - zgodnie ze strefą karnetu i miejscem Twojej pracy. Możesz także zaopatrzyć się w bilety, które uprawniają cię do 10 przejazdów.
* Jest to ważne, szczególnie w przypadku, gdy przyjeżdżasz tutaj pod koniec miesiąca. Bilet magnetyczny możesz nabyć w kiosku tzw. Tabacos, w każdej kasie biletowej metra lub w automatach na każdym przystanku metra. Metro jest czynne od godz. 6.00 do 1.30 w nocy.
- Most stores are open from 8-10am till about 5-8pm, but close from 2 to 5pm for "siesta". On Saturdays they are open shorter hours and do not open at all on Sundays, except for the first Sunday of the month. This does not apply, however, to large shopping centers and department stores, such as El Corte Inglés.
Większość sklepów jest otwarta od 8 rano do 10 wieczorem, jednakże mają przerwę od godziny 14 do 17 każdego dnia. Nie wszystkie sklepy są otwarte w niedzielę, z wyjątkiem pierwszej niedzieli każdego miesiąca- dotyczy dużych Center Handlowych.
- It is very easy to find things to do in Madrid. Guia del Ocio is a magazine with listings of restaurants, clubs, theatres, cinema, etc. which comes included in your orientation packet and is a great source of ideas about what to do. It comes out weekly and costs only 1 euro. Besides that, you can stop by a tourist office at Plaza Major and pick up "What's in Madrid" magazine that comes out every month in English. On Thursday there is a big international party called Palacio Gaviria (Calle Arenal, Metro Sol). The entrance is free with the Forocio International Friends Club ID card, which is also included in the orientation packet. A great start of the program and a way to meet people from all over the world is he course of Spanish at the beginning of your trip.
Jest bardzo łatwo wypełnić wolny czas, tutaj w Madrycie. "Guia de Ocio" jest czasopismem, które oferuje nam listę restauracji, kina, teatry, kluby, etc. Otrzymujesz ją wraz z pakietem informacyjnym, który zostanie udostępniony w momencie przybycia. Znajdziesz tam wiele informacji odnośnie ciekawych spotkań młodych ludzi, zjazdów, wypraw, lub konferencji, które być może Cię zainteresują.
On average, additional expenses each month include:
średnie koszty utrzymania każdego miesiąca będą obejmowały:
- Lodging: 300-390 euro.
Apartament: 300-390 euro.
- Food: 150-200 euro.
Wyżywienie: 150-200 euro.
- Transportation: 23-40 euro, depending on your age.
Koszty transportu: 23-40 euro, zależnie od wieku.
- Personal expenses, phone, entertainment and travelling: sky is the limit, all depends on you.
Wydatki osobiste takie jak rozmowy telefoniczne czy też podróże, są zależne tylko od Ciebie.
For more information and references refer to the Articles and Guides section.
Dla większej informacji zapraszamy do uważnego przeczytania sekcji Articles and Guides.
Internships for Poles: Application Form
Internship Program Application
Formularz do druku (MS Word format, w jezyku angielskim i hiszpanskim)
This application will guide BEST in matching your skills and interests with the needs of internship sites. The more specific you are and the higher your language level in Spanish or French, the better your chances of getting your desired internship. We will make every effort to accommodate you, but we cannot 100% guarantee that any particular internship will be available.
(NOTE: Please attach current Resume with cover letter in Spanish or French (if possible) stating your learning objectives, a recent Photo and a copy of your Passport.)